Flipped-Learning Approach in Business English Translation Course in a Chinese Independent College

نویسندگان

چکیده

This study applies and tests the efficacy of flipped learning approach designed for a business English translation course in class consisting 26 third-year major students an independent college, Yangtze University College Arts Science. Because colleges usually have weak skills lack awareness, this explores way to improve their competence while changing traditional lecture-centred methodology. After finishing 16-week semester application, posttest would be conducted compared pretest that was administered at beginning test new approach. From data collected, paper suggests can stimulate students’ self-learning before class, enhance engagement significantly competence. Therefore, proposes using courses taught Chinese colleges. 

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

investigating the translation expectancy norms of iranian college student readership in terms of english fiction in persian

مفهوم هنجار برای اولین بار توسط دانشمندی به نام گیدون توری در اواخر دهه 70 مطرح شد. هنجارها توسط محققان مختلفی طبقه بندی شده اند؛ نوع هنجاری که در این تحقیق مورد بحث است "هنجار انتظارات" است. مطالعات ترجمه یک رشته ی نوپا و مستقل است که هنوز به رشد کامل خود نرسیده و بسیاری از شاخه های آن نیاز به پژوهش دارند. یکی ازاین حوزه ها که نیاز به پژوهش دارند، هنجارهای ترجمه هستند به ویژه هنجارهای انتظارات...

reflections on taught courses of the iranian ma program in english translation: a mixed-methods study

the issue of curriculum and syllabus evaluation and revision has been in center of attention right from when curriculum came into attention of educational institutions. thus everywhere in the world in educational institutions curricula and syllabi are evaluated and revised based on the goals, the needs, existing content, etc.. in iran any curriculum is designed in a committee of specialists and...

investigating the integration of translation technologies into translation programs in iranian universities: basis for a syllabus design in translation technology

today, information technology and computers are indispensable tools of any profession and translation technologies have become an indispensable part of translator’s workstation. with the increasing demands for high productivity and speed as well as consistency and with the rise of new demands for translation and localization, it is necessary for translators to be familiar with market demands an...

ترجمه کتاب a course in phonetics : اثر peter ladefoged

رساله حاضر ترجمه هفت بخش اول از کتاب "درآمدی بر آواشناسی" اثر لیدفوگد می باشد. در این کتاب پس از مروری بر آواشناسی و واجشناسی، به بررسی مباحثی از قبیل : همخوانها، واکه ها، واژه، جمله، مکانیسم جریان هوای تنفسی و جایگاه و شیوه تولید پرداخته شده است .

15 صفحه اول

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ژورنال

عنوان ژورنال: English Language Teaching

سال: 2022

ISSN: ['1916-4750', '1916-4742']

DOI: https://doi.org/10.5539/elt.v15n2p61